Before we understand the importance of an agency and an interpreting service, we must start from a basic concept: what communication really is. It is defined as the process and modalities of transmitting information from one individual to another (or from one place to another), through the exchange of a message elaborated according to the rules of a given code.
Without a doubt, communication has been the instrument that has allowed humanity to reach the present day.
On our own we cannot do much, but together we can be a force. This is only possible if we all act together, and to coordinate we must communicate with each other.
Nowadays more than ever: try to imagine how our society would work if we stopped communicating. It would be total chaos at all levels.
On the contrary, whenever a group of people succeeds in achieving a goal, it is because, thanks to communication, they have acted in a coordinated manner.
Communicating is not always a matter of course, in fact around 6000 different languages are spoken in the world, some of which are very complex.
For example, if I needed to communicate something very important to someone who does not speak my language, how could I do it?
The only solution is to turn to an excellent agency of interpreters, who are the only ones able to solve these communication problems.
Before analyzing the importance of these professionals in the field of communication, it is good to make a few brief comments on interpretation, which may be:
Simultaneous: the interpreter, using the appropriate technological equipment, simultaneously translates the speaker's speech from the original language into the desired language.
Consecutive: in this case, the interpreter does not use any other instrument than the
I'm sorry, but I don't know if you'd like to use his notepad.
The importance of interpreters in the course of human history.
Throughout history, performers have always played a key role in all crucial events.
One example above all? The Universal Declaration of Human Rights, adopted by the United Nations General Assembly at its third session in 1948 in Paris. This resolution was attended by 58 members.
Imagine dozens and dozens of people speaking 58 different languages: how was it possible to reach this resolution? Beyond the will of the participants, all this was made possible by the various interpreting agencies that impeccably assisted all the diplomats who intervened.
This is proof that it is not enough to have the best idea in the world, but it is necessary to know how to communicate it in the best possible way.
Another phenomenon made possible only thanks to the interpreting service is the continuous and growing international trade exchanges. Even in this case, whether I have the winning idea, or whether I have the money to buy the winning idea, I must always be able to communicate with my business partners in the most effective way possible.
Not only that, "trade=bureaucracy", so I must also be able to communicate effectively with all the institutions that may be involved in trade.
The only real border for man is communication.
Even the Bible mentions this border with the legend of the Tower of Babel.
The task of the interpreters' agency is precisely to solve these communication problems.
Because it is essential to choose the agency of interpreters that best suits your needs.
As we have seen, interpreters are language specialists.
However, they can be used to communicate very different concepts, some of which are very complex and require in-depth knowledge.
Take, for example, the case of the United Nations General Assembly mentioned above:
The interpreters who worked together had to know the various languages;
the interpreters also had to have a very good technical jargon of law and jurisprudence.
The same applies, for example, to interpreters who attend an international conference on neurological surgery.
Here too, in addition to being able to interpret languages, a true professional can also master medical-scientific jargon.
In the case of law and specialist medicine it is immediately clear how delicate the role of the interpreter is: these topics have a real specific vocabulary apart, almost a kind of real language.
It is enough to read any letter prepared by a lawyer or any medical report. Without a deep knowledge of the subject, it is impossible to understand the meaning of what is read. What makes the difference between the various interpreting agencies is the ability to understand which ones they have read.